soma

del lat. summa “el punto más elevado”,“la parte esencial”.

del gr. soma “cuerpo”.

f.

Siempre con cara de espanto

los peces en Xochimilco reverberan

bajo un telar de estrías solares.

Siento, y me siento pensando,

qué triste ser pez y ni poder arrugarse con el agua.

No poder sopear el cuerpo (qué tristeza).

Más triste que un pez, solo las algas

cuya única directriz es extenderse

como ahogado hacia la superficie

sin lograr romper la tensión entre el agua y la chinampa.

m.

Meto los pies al cuerpo, ¿pensar?

Por tener tanta agua en la cabeza

el lago no puede decir no me siento bien

pero hunde las nubes hacia el suelo

y en la neblina todo es exasperación.

Pienso por qué una voz tan primitiva, principal

como la del agua se deslava, se desusa,

se liquida.

f.

Voz tenue, imagínate como sería sacarte

la lengua entera (esa tácita tacita)

con su resbaloso baile de pescado,

para luego diseccionarla, verle

a contraluz las vena cariciosas

sin separar el agua de la baba.

m.

¿Y luego ponerla en su lugar?

Qué mejor lugar que entre las piernas

de un lago.

n.

más lindo que pensar

es estar siendo pensado

acá que la ocurrencia sea el cuerpo

y no el cuerpo el que produce el incidente.

aloñapsE aimedacA laeR © este rincón de página es un excelente lugar para guardar: una nota, el mandado del super, tu carita favorita ;)